• <listing id="1c3wy"></listing>
    <cite id="1c3wy"></cite><thead id="1c3wy"></thead><thead id="1c3wy"></thead>
    <address id="1c3wy"></address>
    <menuitem id="1c3wy"><dl id="1c3wy"><thead id="1c3wy"></thead></dl></menuitem>
    <cite id="1c3wy"></cite><thead id="1c3wy"><dl id="1c3wy"><listing id="1c3wy"></listing></dl></thead><ins id="1c3wy"></ins><ins id="1c3wy"></ins>
    <output id="1c3wy"></output>
    1. <li id="1c3wy"><s id="1c3wy"></s></li>
        1. <li id="1c3wy"><ins id="1c3wy"><strong id="1c3wy"></strong></ins></li>
                <output id="1c3wy"><font id="1c3wy"></font></output>
                1. <li id="1c3wy"></li>

                      <dl id="1c3wy"><ins id="1c3wy"></ins></dl>
                      <output id="1c3wy"></output>
                          <dl id="1c3wy"></dl>
                          1. <output id="1c3wy"></output>
                              <dl id="1c3wy"><font id="1c3wy"></font></dl>
                                  <dl id="1c3wy"><ins id="1c3wy"></ins></dl>

                                      eBay德国站点合规要求与实践

                                      为了方便卖家理解,现将eBay德国站点常见合规要求与实践翻译整理如下。

                                      • 1、 公司信息展示政策 Imprint Policy

                                        卖家必须在商?#24503;?#23478;信息栏(Rechtliche Informationen des Verk?ufers)提供正确的商业信息。

                                        • 使用德语或英语,不能使用中文字符
                                        • 提供所有相关信息包括:
                                          • 公司名称
                                          • 公司法人代表的全称
                                          • 公司地址(注意:仅有PO BOX是不足够的)
                                          • 邮件、电话以及传真号码
                                          • 公司注册号码(如适用)
                                          • 公司的增值税(VAT)注册号码(如适用)
                                      • 2、 退换货政策 Return Policy

                                        卖家必须在?#20309;?#26465;款和条件(Allgemeine Gesch?ftsbedingungen für dieses Angebot)中,使用退换货政策模板,并自行将适用于自己退换货的内容进行正确替换。

                                        2.1、
                                        如果卖家将物品卖给居住在欧?#21496;?#20869;的消费者,那么卖家必须向消费者提供取消交易的权利。这就意 味着买家可以无条件地在?#20184;?#30340; 时间内退回物品。?#35805;?#26469;说,卖家必须将全款(包含运费)退换给买 家。退回的物品已破损的情况除外。
                                        根据欧盟远程销售的规定,消费者在网上购买全新或二手的物品都拥有14天(不是14个工作日)内 退货的权利。消费者可以无条件地在14天内要求全款退货,并将物品退到?#20184;?#22320;点。退货时限自消 费者收到物品开始算起。?#35805;?#26469;说,买家应承担退货产生的运?#36873;?#21334;家?#37096;?#20197;决定自行承担买家退货 的运?#36873;?卖家可以在“退货政策(return policy)”的相关设置中设置由买?#39029;?#25285;运费,或由卖家 自行承担运?#36873;?
                                        2.2、
                                        为了确保卖家符合上述法规的要求,卖家可以使用下述标准退货政策模板,并按?#36134;?#26126;替换标注为红 色的文字。卖家应使用下述标准退货政策模板中的德语部分(下表左边部分),下述标准退货政策模 板表格中的英语部分(下表中间的部分)及中文部分(下表右边部分)仅供填写模板时参考。
                                        Widerrufsbelehrung Instructions on Withdrawal 填写规范说明
                                        Verbrauchern steht das nachfolgende Widerrufsrecht zu: Consumers have the following right of withdrawal:  
                                        Widerrufsrecht Right of withdrawal
                                        Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen/eines Monats/60 Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. You have the right to withdraw from this contract within 14 days/1 month/60 days without giving any reason. 填写退货时间:卖家可以选择“vierzehn Tage” (14天) 或者 “einen Monat” (1个月),或"sechzig Tage" (60 天)。 确保退货政策中的退货时间,和在“退货设置(return policy)”设置中的一致。
                                        Die Widerrufsfrist betr?gt vierzehn Tage/einen Monat/60 Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Bef?rderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat. The withdrawal period will expire after14 days/1 month/60 days from the day on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the goods. 填写退货时间:卖家可以选择“vierzehn Tage” (14天) 或者 “einen Monat” (1个月),或"sechzig Tage" (60 天)。 确保退货政策中的退货时间,和在“退货设置(return policy)”设置中的一致。
                                        Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns ([Name/Unternehmen], [Anschrift – kein Postfach], [Telefonnummer], [Telefaxnummer – falls vorhanden], [E-Mail-Adresse]) mittels einer eindeutigen Erkl?rung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, To exercise the right of withdrawal, you must inform us ([full name/company], [geographical address – no PO box], [telephone number], [fax number – if you have one], [e-mail address.]) of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, fax 修改联系信息:将联系信息填写在[ ] 中。 其中:传真号码不是必需的,如有则可以提供。
                                        Sie k?nnen dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist. You may use the attached model withdrawal form at the end, but it is not obligatory.  
                                        Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden. To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.  
                                        Folgen des Widerrufs Effects of withdrawal  
                                        Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschlie?lich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zus?tzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gew?hlt haben), unverzüglich und sp?testens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet. If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.  
                                        Wir k?nnen die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist. We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earliest.  
                                        Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall sp?testens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns oder an [hier sind gegebenenfalls der Name und die Anschrift der von Ihnen zur Entgegennahme der Waren erm?chtigten Person einzufügen]zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden. You shall send back the goods or hand them over to us or [insert the name and geographical address, where applicable, of the person authorized by you to receive the goods], without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from this contract to us. The deadline is met if you send back the goods before the period of 14 days has expired. 填写退货地址(如需):如果卖家希望买家将物品退回到和上述联系信息中提供的不一样的地址时,需要在这里填写一个不同的退货地址。如果不需要,请?#22659;?#19979;述文字?oder an“以及[ ]括号里的内容。
                                        Option A: Wir tragen die Kosten der Rücksendung der Waren. Option A: We will bear the cost of returning the goods. 退货运费:选择由谁来承担退货运?#36873;?#21334;家可自行选择Option A(由卖?#39029;?#25285;退货费用)或Option B(由买?#39029;?#25285;退货费用),并?#22659;?#26410;选的选项。请确保此处选择的退货运费说明,和在“退货政策(return policy)”设置中的一致。
                                        Option B: Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren. Option B: You will have to bear the direct cost of returning the goods.  
                                        Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist. You are only liable for any diminished value of the goods resulting from the handling other than what is necessary to establish the nature, characteristics and functioning of the goods.  
                                        Muster-Widerrufsformular Model Withdrawal Form  
                                        (Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.) (complete and return this form only if you wish to withdraw from the contract)  
                                        – An [Name/Unternehmen], [Adresse – kein Postfach], [Faxnummer – falls vorhanden], [E-Mail-Adresse – falls vorhanden]: – To [Name/Company], [Physical Address – no PO Box], [fax number – if you have one], [E-Mail Address – if you have one]: 在Muster-Widerrufsformular中的[ ] 括号里,输入卖家的联系信息。其中Fax number和email信息不是必需的,如无则可以不提供。
                                        – Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (*)/die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*) – I/We (*) hereby give notice that I/We (*) withdraw from my/our (*) contract of sale of the following goods (*)/for the provision of the following service (*),  
                                        – Bestellt am (*)/erhalten am (*) – Ordered on (*)/received on (*),  
                                        – Name des/der Verbraucher(s) – Name of consumer(s),  
                                        – Anschrift des/der Verbraucher(s) – Address of consumer(s)  
                                        – Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier) – Signature of consumer(s) (only if this form is notified on paper),  
                                        – Datum – Date  
                                        (*) Unzutreffendes streichen. (*) Delete as appropriate  
                                        2.3、
                                        退货政策(return policy)如何设置?
                                        2.3.1
                                        在物品刊登界面,选择退换货设置,点击"Rücknahmebedingungen-Erstellen"
                                        2.3.2
                                        在“Rücknahmebedingungen”下拉框里,选择第二个选项
                                        2.3.3
                                        在下拉框内选择退货时限“14 Tage”(14天)或”1 Monat”(1个月)或”sechzig Tage" (60 天)。注 意此处选择的时间和退货政策中的文字说明需要一致。
                                        2.3.4
                                        在下拉框里选择由谁承担退货运费,并保存设置。下拉框内选项?#30452;?#20026;:买?#39029;?#25285;运费;卖?#39029;?#25285;运 ?#36873;?#35831;注意此处的选择由谁承担运费需和退货政策中的文字说明保持一致。
                                        2.3.5
                                        将保存的设置使用在相应的刊登上,则物品刊登页面的“Rücknahmebedingungen: Weitere Angaben(退货政策)“内会显示设置好的退货政策信息。

                                        买家可在下述eBay德国站点链接上查阅相关信息

                                        3、 常见欧盟及德国法规要求 Regulatory Requirement

                                        卖家销售的物品需要符合德国及欧盟相关法律要求。卖家需要了解相关要求,并确保相关物品的销售合法。如果卖家不清楚,则应该向专业人士咨询。

                                        3.1
                                        常见欧盟法规要求(EU Wide Requirements)
                                        在销售物品之前,卖家需了解相关物品在欧?#21496;?#20869;所适用的法律法规。例如,卖家需要了解所销售的物 品是否满足欧盟在健康以及环境保护方面等方面的要求。

                                        下面所列举的只是部分常见要求,仅供参考。卖家如有疑问,应向专业人士咨询。

                                        3.1.1
                                        CE 标识要求(CE Marking Requirements)
                                        根据欧盟规定,部分商品在进入欧盟市场前,必须取得CE标示。

                                        需要CE标示的物品清单,请参考下述链接:
                                        http://ec.europa.eu/growth/single-market/ce-marking/manufacturers_en

                                        3.1.2
                                        欧盟违禁商品数据库(RAPEX)
                                        RAPEX,全称Rapid Alert System,是记录了非食物类别的违禁商品的数据库。该系统保证每个欧盟成员 国都可以将该国境内发现的危险商品报告给欧盟委员会。建议卖家定期检查该系?#24120;?#30830;保自己所售的商 品不属于违禁商品。

                                        RAPEX网址如下链接:
                                        https://ec.europa.eu/consumers/consumers_safety/safety_products/rapex/alerts/repository/ content/pages/rapex/index_en.htm

                                        3.2
                                        德国常见法规要求( German Specific Requirements)
                                        3.2.1

                                        电子烟销售要求与实践(E-cigarettes Policy and Practice)
                                        电子烟、雾化烟以及相关配件,必须?#28909;?#24471;德国政府的?#24066;?#25165;能在德国市场上进行销售。

                                        法规要求:
                                        • 在德国市场销售的6个 月之前,必须取得德国政府的销售许可通知(notification)并保留该通知
                                        • 可重复使用的烟草烟油等补充容器的容积不?#36152;?#36807;10ml
                                        • 一次性烟草烟油等补充容器的容积不?#36152;?#36807;2 ml
                                        • 尼古丁含量不?#36152;?#36807;20mg/ 1ml
                                        • 产品外包装必须包含德文“Gebrauchsinformation”并包含法律要求的其他说明文字(如有)
                                        • 符合EAR以及WEEE相关要求

                                        刊登要求以及实践:

                                        • 使用DHL age verification 18+ (“DHL Versand mit Altersichtpruefung ab 18”) 物流,并且在刊登 描述中说明卖家选择了该物流配送方式
                                        • 在德国站点的下述品类刊登
                                          Feinschmecker>Zigarren & Tabakwaren>E-Zigaretten & Zubeh?r
                                        3.2.2
                                        eBay德国站点W5W,C5W,P21W LED灯禁售通知
                                        根据德国联邦运输管理局(Kraftfahrt-Bundesamt - Federal Motor Transport Authority,简称KBA) 的要求, eBay德国站点已禁止刊登和销售下述汽车灯品类:
                                        • Auto & Motorrad: Teile > Auto-Ersatz- & -Reparaturteile > Lichter & Leuchten > Lampen & LED

                                        此外,德国的买家将不能通过搜索在eBay的所有站点上查找并看到相关物品。

                                        根据eBay刊登政策,卖家也不可以在德国站点任何其他品类刊登和销售W5W,C5W,P21W LED车灯, 或和上述禁售LED灯相似的车灯。eBay将?#20013;?#28165;查并?#24405;?#19981;合规的刊登。

                                        如有疑问,卖家可以向德国联邦运输管理局咨询详情。

                                      • 4、 售价政策 Pricing Policy

                                         卖家必须提供清晰、没有歧义的价格说明。卖家应当说明该物品售价是否包含:

                                        • 物流及投递?#30830;?#29992;
                                        • 其他任何买家可能需要支付的费用(例如,关税,进口税和相关费用)

                                        如果卖家提供折扣价格,则折扣价格必须真实。如果卖家使用折扣功能(strike-through),那么原价( 折扣之前的价格)必须是真实的折扣之前的物品售价,该原价必须是在一个合理的时间范围内。

                                        如卖家提供市场零售价RRP( recommended retail price),那么该价格也必须是真实的市场零售价。

                                        如卖家销售以重量或容积等作为计价单位的物品,那么必须提供该物品的单位售价:

                                        • 液体物品需要提供100ml或者1 liter的单位售价
                                        • 固体物品需要提供100g或者1 kg的单位售价

                                        如下述图例:

                                      • 5、 条款和条件要求 Terms and Conditions

                                        根据相关法律规定,条款和条件(Terms and Conditions)不是卖家必须在刊登中提供的信息。

                                        如果卖家希望提供,那么必须使用德语。

                                      • 6、 ?#26102;?#21450;保障要求 Warranty and Guarantee

                                        6.1

                                        ?#26102;?#35201;求(Warranty Policy)

                                        质量保证(warranty)是买家的法定权利,因此卖家必须提供。卖家必须在刊登中向买家说明该法定权 利,并且,不能将该法定权利滥用为具有广告性?#23454;?#20869;容。

                                        例如:

                                        卖家可以在物品描述中说明?#26102;?#30340;权益,例如,“买家有?#26102;?#30340;权益?#20445;?#24503;语为:“Es gilt das gesetzliche Gew?hrleistungsrecht.” )

                                        卖家不可以在物品描述中滥用?#26102;?#30340;权益。例如,“只有向我们购买才有两年?#26102;!保?#24503;语为:“Nur bei uns erhalten Sie 2 Jahre Gew?hrleistung!?#20445;?

                                        卖家必须在刊登中说明,对于有质量问题的物品,买家有权利向卖家要求替换一个相同的全新物品,或 者要求卖家维修该有质量问题的物品。

                                        6.2

                                        保障要求(Guarantee)

                                        保?#24076;℅uarantee)不是必须提供的,卖家可以考虑提供。如果卖家需要提供,则必须在刊登中说明保 ?#24076;℅uarantee)适用的全部条款。

                                      ?
                                      十一选五开奖结果 快乐十分精确公式 福彩东方6+1开奖结果 安徽快3二同号遗漏数据 体彩任选9场胜负中九场 快乐飞艇哪个国家的 福彩内蒙古时时彩 nba得分榜 福彩中心主任 18选7游戏号码分布图 pk10走势图技巧 建筑设计风格有哪些 孩子打篮球最佳时间是 超级大乐透走势图 22选5开奖直播河南 快乐扑克3对子最大遗漏